مهاجرت به آلمان یکی از مسیرهای مهم برای فردای بهتر و پرورش فرصتهای شغلی و تحصیلی به شمار میرود. اما برای موفقیت در این مسیر، باید مدارک موردنیاز را به شکل رسمی و به زبان آلمانی ترجمه و تأیید نمود. هرگونه ترجمه غیررسمی و بدون مهرهای قانونی موجب رد مدارک و مشکلات قانونی در فرآیند مهاجرت میشود.
یکی از اولین و مهمترین گامها در فرآیند مهاجرت، ارائهی مدارک معتبر و قانونی به سازمانهای آلمانی است. مدارک ایرانی بهصورت پیشفرض در آلمان قابل قبول نیستند، بنابراین نیاز است که این مدارک توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه ایران به زبان آلمانی ترجمه شوند.
علاوه بر ترجمه رسمی، برخی از مدارک نیاز به تأییدیههای قانونی از مراجع معتبر ایران دارند. این تأییدیهها از طرف دادگستری و وزارت امور خارجه ایران صادر میشوند و نشان میدهند که مدرک ارائهشده معتبر است و ترجمهی آن قانونی میباشد.
اهمیت تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه:
نکته: برخی از مدارک نیازی به تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند، اما مدارک حیاتی مانند مدارک تحصیلی، مدارک شغلی، گواهیهای حقوقی و شناسنامه، دریافت این تأییدیهها ضروری است.
با توجه به نوع درخواست مهاجرتی، مدارک مورد نیاز ممکن است متفاوت باشند. در ادامه، مدارکی که معمولاً برای ادامه تحصیل، کار، پیوست خانواده و سرمایهگذاری در آلمان مورد نیاز هستند، بررسی میشوند.
مدارک شناسایی
مدارک تحصیلی:
مدارک شغلی:
اسناد حقوقی:
مدارک مالی:
گواهی عدم سوءپیشینه: حداکثر ۳ ماه معتبر است
خیر. برخی مدارک مانند پاسپورت و کارت ملی معمولاً نیازی به ترجمه رسمی ندارند، مگر اینکه از سوی سفارت یا کارفرمای آلمانی درخواست شده باشد.
برای آلمان، ترجمه رسمی به زبان آلمانی ضروری است.
هزینه بسته به نوع مدرک، تعداد صفحات و نیاز به تأییدیهها متفاوت است.
بله، اما هزینه آن بیشتر است و معمولاً فرآیند زمانبر خواهد بود.
اگر قصد دارید به همسر یا خانواده خود در آلمان ملحق شوید، باید سند ازدواج، شناسنامه، گواهی تولد فرزندان، اجازه حضانت فرزند (در صورت لزوم) و مدارک شغلی همسر در آلمان را ترجمه و تأیید کنید.
در برخی موارد، ممکن است علاوه بر تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه ایران، سفارت آلمان نیز مدارک را تأیید کند. این امر بستگی به نوع ویزای درخواستی و قوانین جاری دارد.
بله، معمولاً ارائه مدارک ترجمهشده از طریق نماینده قانونی یا وکیل مهاجرتی امکانپذیر است. با این حال، در برخی موارد ممکن است حضور شخص متقاضی برای تحویل مدارک ضروری باشد.
بله. گواهینامه رانندگی ایرانی باید به زبان آلمانی ترجمه شود تا در آلمان قابلاستفاده باشد. در برخی ایالتهای آلمان، نیاز به گذراندن آزمون رانندگی نیز وجود دارد.
خیر. ترجمه رسمی باید کاملاً مطابق با اصل مدارک باشد. اگر در مدارک اصلی اشتباهی وجود دارد، ابتدا باید اصلاحیه رسمی از سازمان صادرکننده دریافت کنید و سپس آن را ترجمه کنید.
معمولاً سفارت آلمان تنها مدارک اصل ترجمهشده و تأییدشده را میپذیرد. برخی سفارتها ممکن است کپی برابر اصل مدارک را نیز قبول کنند، اما بهتر است قبل از ارائه مدارک، از قوانین جدید اطمینان حاصل کنید.
برای ویزای کاری آلمان، پرینت سابقه بیمه تأمین اجتماعی و گواهی اشتغال به کار باید ترجمه رسمی شوند.
بهترین راه برای دریافت اطلاعات بهروز، مشاوره با مؤسسات مهاجرتی معتبر مانند تاپ اکسپرت، سفارت آلمان، دارالترجمههای رسمی و بررسی وبسایتهای رسمی اداره مهاجرت آلمان است.
شرکت مهاجرتی تاپ اکسپرت اولین و معتبر ترین شرکت مهاجرتی ثبت شده در آلمان با نام TEX TOP EXPERTS GmbH و ثبت در اداره ثبت شرکت ها در آلمان و تنها شرکت مهاجرتی GmbH مورد تایید در اتحادیه اروپا میباشد. افراد این تیم متشکل از مهندسان موفق و برجسته در امور مهاجرتی میباشند که در سال 2012 فعالیت خود را در زمینه مهاجرت قانونی کاری، تحصیلی و ثبت شرکت و سرمایه گذاری آغاز نموده اند.
شیراز، خیابان عفیف آباد، بعد از کوچه 18، طبقه دوم ساختمان بانک مسکن، واحد سه
ایمیل: [email protected]
تلفن تماس: 91002535-071
schleißheimer str. 34
80333 München
Deutschland
ایمیل: [email protected]
تلفن تماس:4916090110000+
4920574623+
4920574622+